過年播錯《龍的傳人》!黃明志辱華神曲害粉紅被鎖帳 他笑喊:滿暖心-全民話燒

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 окт 2024

Комментарии • 387

  • @samwu1202
    @samwu1202 8 месяцев назад +258

    Dragon: 天性陰險狡詐
    龍的傳人:天性陰險狡詐
    我找不出一絲差異

    • @SeeAzz963
      @SeeAzz963 8 месяцев назад +51

      還有, 同樣的動不動就噴火。哈哈哈哈😂

    • @user-soa622
      @user-soa622 8 месяцев назад +15

      還有
      滿嘴也都是火
      Ex:你看看那個黃明志多麼"火"!

    • @kevinerchuang4009
      @kevinerchuang4009 8 месяцев назад +6

      中國人是龍的傳人也超愛看DRAGON BALL 七龍珠,所以天性陰險狡詐?!這樣對嗎?何必呢?

    • @dmsassassin
      @dmsassassin 8 месяцев назад +4

      Dragon年❌ Cage年✔

    • @MY.Kitty_Meow
      @MY.Kitty_Meow 8 месяцев назад +6

      dragon是火龙 - 会喷火
      龙的传人是毒龙 - 会传染病毒

  • @TheAkira168
    @TheAkira168 8 месяцев назад +416

    建議黃明志以後歌名都用舊歌同名 , 方便中國人下載

    • @POJO-pi2cx
      @POJO-pi2cx 8 месяцев назад +16

      🤣

    • @想说我
      @想说我 8 месяцев назад +19

      明志在批评中共以后触及率被大大地降低。最近的MV要靠付广告费才会多点击率,以前的几首MV都搜索不到🔍大家可以开启小铃铛或者得空就去他的频道看看

    • @adv.q770
      @adv.q770 8 месяцев назад +25

      根本一开始就是故意的,黄明志很厉害计算这些细节,全部中国人被他玩透了😂

    • @claire670318
      @claire670318 8 месяцев назад +9

      這個主意好

    • @鍾勝雄-l2r
      @鍾勝雄-l2r 8 месяцев назад +8

      不可能啦,這首龍的傳人,是機緣巧合下,才會蹦出來的,因為剛好是要過年,只要是黃明志的歌迷都知道,每一年過年前,都要出生肖歌,今年也不例外,等到下一次又輪到龍年,一定也會出生肖歌的

  • @嘴砲屁孩-h2m
    @嘴砲屁孩-h2m 8 месяцев назад +63

    一想到這些小粉紅在路上播錯歌播到黃明志的這首龍的傳人,我就想笑了😂😂😂

  • @大豬-i4s
    @大豬-i4s 8 месяцев назад +34

    網路轉載,歡迎取用。
    RUclips 中國舔俄影片,中國人留言:
    問:霸占中國領土最多的是誰?
    答:俄國
    問:未佔中國寸土的是誰?
    答:美國。
    問:義和團時,在海蘭泡,江東六十四屯屠殺中國人,趁機單獨出兵佔領東北全境,逼清政府簽約割人東北的誰?
    答:俄國
    問:義和團後,主動退還多餘賠款,建立清華大學,並資助高等教育和公派留學的是誰?
    答:美國。
    問:南京大屠殺時,對割佔土地上的華人進行大清洗的是誰?
    答:俄國
    問:反對中國當聯合國“五常”的是誰?
    答:俄國
    問:支持中國當聯合國“五常”的是誰?
    答:美國。
    問:中國需要幫助時撤走專家的是誰?
    答:俄國
    問:中國發展經濟時開放市場,輸入最多技術的是誰?
    答:美國
    問:當年威脅對中國實施核打擊誰?
    答:俄國
    問:堅決阻止俄國核打擊的是誰?
    答:美國。
    問:誰在中國入世談判時要求中國實行五天工作日?
    答:美國。
    問:誰給中國永久最惠貿易國待遇?
    答:美國。
    問:美國現在的油價是多少?
    答:28美元一桶。
    問:俄國賣給中國的石油是多少錢?
    答:110多美元一桶。
    問:中國的朋友是誰?
    答:俄國
    問:中國的敵人是誰?
    答:美國。

    • @CelestialSpirits1004
      @CelestialSpirits1004 8 месяцев назад +2

      慕洋犬😂

    • @YuKi-c9t6b
      @YuKi-c9t6b 8 месяцев назад +1

      没了解过,里面的内容就不要叫了😂。只知道复制跟看自己想看的,只会懵逼自己的眼睛

    • @BeryveChan157
      @BeryveChan157 8 месяцев назад

      南京大图杀明显是日本人好吧?甚至有日本老一辈提供大屠杀证据网站。

    • @真夏の夜の銀夢
      @真夏の夜の銀夢 7 месяцев назад +1

      @@YuKi-c9t6b算了吧,你們只能看得到政府想給你們看的,連選擇的權利都沒有😂

    • @YuKi-c9t6b
      @YuKi-c9t6b 7 месяцев назад

      @@真夏の夜の銀夢 搞得好像,你们看到的就不是一样,哈哈哈。还不是只能看到符合你们霉果跌跌的政策,新闻😂。不要来搞笑了

  • @0102tai
    @0102tai 8 месяцев назад +61

    看個煙火還要搞種姓制度嗎?!唉

    • @kg4man600
      @kg4man600 8 месяцев назад +3

      要跟党走

    • @嗨-q1d
      @嗨-q1d 8 месяцев назад +2

      @@kg4man600???

  • @Ben-vh6dq
    @Ben-vh6dq 8 месяцев назад +32

    「雖然不知道哪里有問題,但是我的賬號確實被凍結了!永久封號!」哈哈哈,被封號還不知哪裡有問題。

  • @mlcsj9162
    @mlcsj9162 8 месяцев назад +13

    支持陳老師頻道👍

  • @ZomtinkShen
    @ZomtinkShen 8 месяцев назад +148

    太神奇了,還有貴族才能看的煙火秀

    • @goblinterminator
      @goblinterminator 8 месяцев назад +1

      2000万人口的城市,诺大的街道,需要10万当官的亲戚吧,这个你也信。

    • @蔡明璋-j3z
      @蔡明璋-j3z 8 месяцев назад +18

      還發生在共產國家,才好笑

    • @goblinterminator
      @goblinterminator 8 месяцев назад +1

      @@蔡明璋-j3z 2000多万人我问你咋预约,你台湾跟广州一样大,全台湾去101看烟花试试看

    • @goblinterminator
      @goblinterminator 8 месяцев назад

      @@蔡明璋-j3z 是你的视野限制了你的想象

    • @锕筱薇-n9e
      @锕筱薇-n9e 8 месяцев назад +4

      分久必合合久必分,每一轮都曾经发生过,从旧时代也
      开始,从秦朝到民国时期都是一样,从来都是世家贵族掌权,普通百姓只能干瞪眼的份,他们说什么就是什么,没有反驳的份

  • @DAO0921
    @DAO0921 8 месяцев назад +43

    永永遠遠是「籠」的傳人

  • @梁家榮-b3x
    @梁家榮-b3x 8 месяцев назад +55

    此生不悔入(辱)華夏
    辱華一時爽,一直辱華一直爽
    以後辱華歌只要取名跟小粉紅喜歡的歌名一樣,就可以間接封鎖小粉紅了

    • @jingenchin2017
      @jingenchin2017 8 месяцев назад

      不要被混淆,中共不是華人,也不是中国人,只是辱共!

    • @hongli3306
      @hongli3306 8 месяцев назад

      民進黨業障太多,陳俊翰現世報

  • @黃小柏-y9x
    @黃小柏-y9x 8 месяцев назад +34

    下一首歌名可以直接判斷叫 藝永君進行曲了😂!

    • @boybig9738
      @boybig9738 8 месяцев назад

      你放心等我们统一台湾,天天给你放

  • @carr830416
    @carr830416 8 месяцев назад +9

    有沒有小粉紅可以說明一下看煙花要預約,要拿布遮起?當地習俗我們不了解?想了解在線等謝謝。

  • @user-si6dh7jq5k
    @user-si6dh7jq5k 8 месяцев назад +12

    中國的階級制度,真的比印度的種性制度還牛,連煙火都不給見民看🎉🎉🎉

  • @ilinhsieh2445
    @ilinhsieh2445 8 месяцев назад +21

    河北、北京一邊一國 早就分家😂

  • @f4isi3w
    @f4isi3w 8 месяцев назад +42

    暖心的LOONG年,谢谢习维尼😆🦗🦠

  • @yichinlin8047
    @yichinlin8047 8 месяцев назад +5

    看個煙火還差別對待,那句之許『只許州官放火、不許百姓點燈』真應景適合🙄

  • @8964jonice
    @8964jonice 8 месяцев назад +8

    為什麼被封號都不知道
    果然是籠的傳人

  • @善惡賞罰
    @善惡賞罰 7 месяцев назад +1

    當地人由他們自己解决吧!我們管不着的,誰有空就來管一管馬來西亞吧😅

  • @mtssman
    @mtssman 8 месяцев назад +3

    如果有人跟我一樣好奇的話,那個放錯歌中標的中國城遊行是在英國的利物浦

  • @eveshamquarry7737
    @eveshamquarry7737 8 месяцев назад +4

    《怪獸與鄧不利多的秘密》 Fantastic Beasts 3 裡的神獸就是麒麟。在電影裡就叫 Qilin 直接音翻。
    有些事物無法直接翻譯,或者存在類似相等的對應。毕竟,不同的文化背景會孕育出不同的產物。
    所以東方的龍是否應該是直接音翻呢?正如日本的酷斯拉 Godzilla 是直接音翻的。
    日本文化早于中華文化向西方世界開放。因此,有時候即便是同一事物在西方也會採用日本的發音,例如「禪」:Zen(日文)Chan(中文)。西方對於禪的認知較多集中在日文的Zen,而非中文的Chan。

    • @alishanightshade3270
      @alishanightshade3270 8 месяцев назад +2

      有時要指名某個文化背景的生物真的需要正名,說的究竟是Kitsune還是kumiho還是jiuweihu?單用nine tail fox來翻譯根本不全面,還要故意在前面加上Japanese, Korean, Chinese
      很多有文化背景的字是不能翻譯的,鼎 是Ding,鑊 是 wok,因為外國沒有這種東西,借用pan/pot只是因爲好像差不多而已,比如刑天、姑獲鳥等等要怎麼翻成英文?龍 dragon 這個翻譯單純是因為習慣了,但其實完全不相關

    • @TheLittlelightbulb
      @TheLittlelightbulb 8 месяцев назад +1

      有些事物無法直接翻譯,或者存在類似相等的對應。毕竟,這些神話動物是不同的文化背景會孕育出不同的產物。很難在不同文化國度裡找到同等的神話動物跟故事。所以跟翻譯真實動物會不同如馬,牛,狗,貓等能有相等的名稱。
      不過在西方 Goat 山羊跟 Sheep 綿羊是不同的動物喔!在東方文化裏這兩種都歸於『羊』。文化的邏輯是不一樣的,而不是誰對誰錯。
      如英文的 “TEA” 是用閩南『茶』的發音而取名的。因為當時海運到英國時是從那邊出口的。 因為當時在英國跟歐洲沒有這種飲料。

  • @TheAkira168
    @TheAkira168 8 месяцев назад +20

    我懷疑這位粉紅是故意播放 , 因為以後就能提供實質被迫害紀錄 , 放長線可進可退啊 !

  • @physicsman3788
    @physicsman3788 8 месяцев назад +2

    別亂說啦,黃明志根本內地人app聽不到,所以不要說下載了⋯⋯ 你播那個視頻裡全都係鬼佬,titok內地人根本看不到啦更不要說轉載這種黃明志龍的傳人內容。 批評可以,不要造謠!

  • @hjlee4524
    @hjlee4524 8 месяцев назад +8

    小粉紅下載拜年歌跟在踩地雷一樣🤣

  • @麵疙瘩-o7x
    @麵疙瘩-o7x 8 месяцев назад +8

    真心覺得小粉紅看不懂反諷XD

  • @eyny-koi114
    @eyny-koi114 8 месяцев назад +1

    陳老師,建議改一下,黃明志並沒有「害」,歌曲本來就是自由取名,現在的人越來越隨便,抓音樂也不會聽一下就直接抓了,誤播都是怪抓歌的人自己呦 🤣

  • @huanwoheshan
    @huanwoheshan 8 месяцев назад +2

    全民話燒❤👍👍👍

  • @foureyewah
    @foureyewah 8 месяцев назад +4

    盼望明志能創作一首義勇軍進行曲,以後耳根就清靜多了

  • @kenc8411
    @kenc8411 8 месяцев назад +9

    以後中國也不用叫 China 了,那是西方人叫的,中國人也不是 Chinese。
    中國人也不用學英文了,因為那是西方人在用的,會辱華;最好是閉關鎖國,誰都不許踏出國門,你踩到國外的土地那就是辱華。
    還有,祖宗是誰要分清楚,你共産主義是來自哪裡?應該用發源地當地的發音,不能翻成中文!
    有種就做得徹底一點,別只拿個別字來作文章,這只會讓人更看不起你。

    • @TheLittlelightbulb
      @TheLittlelightbulb 8 месяцев назад

      ruclips.net/video/Pa6UpQFnJVg/видео.htmlsi=WxpdeCXEZ0cAVI0g

    • @TheLittlelightbulb
      @TheLittlelightbulb 8 месяцев назад

      請問麒麟是要音翻呢?還是要找西方最相識的Unicorn 🦄🦄🦄來翻呢?

    • @kenc8411
      @kenc8411 8 месяцев назад

      @@TheLittlelightbulb 就我所知,麒麟一詞,國外比較常用的是日文的 kirin(音譯),翻成其它東西都不搭調,因為是單一物種,其它地方沒有。就像 Godzilla,看你中文如果不叫酷斯拉要叫什麼

    • @eveshamquarry7737
      @eveshamquarry7737 8 месяцев назад

      @@kenc8411 《怪獸與鄧不利多的秘密》 Fantastic Beasts 3 裡的神獸就是麒麟。在電影裡就叫 Qilin 直接音翻。
      有些事物無法直接翻譯,或者存在類似相等的對應。毕竟,不同的文化背景會孕育出不同的產物。
      所以東方的龍是否應該是直接音翻呢?正如日本的酷斯拉 Godzilla 是直接音翻的。
      日本文化早于中華文化向西方世界開放。因此,有時候即便是同一事物在西方也會採用日本的發音,例如「禪」:Zen(日文)Chan(中文)。西方對於禪的認知較多集中在日文的Zen,而非中文的Chan。

    • @TheLittlelightbulb
      @TheLittlelightbulb 8 месяцев назад

      @@kenc8411 很難在不同文化國度裡找到同等的神話動物跟故事。所以跟翻譯真實動物會不同如馬,牛,狗,貓等能有相等的名稱。
      不過在西方 Goat 山羊跟 Sheep 綿羊是不同的動物喔!在東方文化裏這兩種都歸於『羊』。文化的邏輯是不一樣的,而不是誰對誰錯。
      如英文的 “TEA” 是用閩南『茶』的發音而取名的。因為當時海運到英國時是從那邊出口的。 因為當時在英國跟歐洲沒有這種飲料。

  • @維尼愛是用感覺的
    @維尼愛是用感覺的 8 месяцев назад +3

    呵呵,
    不愧是「籠的傳人」
    啥事都要擋要圍😂😂🎉🎉

  • @lonoacomfup
    @lonoacomfup 8 месяцев назад +6

    黃明志⋯⋯真有你的😂😂😂

  • @douyalee2993
    @douyalee2993 8 месяцев назад +24

    第一次聽到,煙花沒預約不准看這種事

  • @sw123n7
    @sw123n7 8 месяцев назад +1

    好好笑哦哈哈给你哥赞

  • @蝦仁華仁
    @蝦仁華仁 8 месяцев назад +12

    辱的不明白

  • @tn00726957
    @tn00726957 8 месяцев назад +3

    實在暖心,用人民納稅錢放煙火,還不准民眾看。

  • @rayliu9304
    @rayliu9304 8 месяцев назад +1

    第一手不怕抄襲的歌。大大方方歡迎盜用。

  • @yuwei0113
    @yuwei0113 8 месяцев назад +4

    所有動物一律平等,但是有些動物更加平等

  • @john988200j
    @john988200j 8 месяцев назад +4

    7:43 龍的傳人不説他mv還是歌詞單是封面就是禁圖,中國年輕人已經跟外界脫鈎到連小熊維尼面具都不認得的了 哈哈哈

  • @alishanightshade3270
    @alishanightshade3270 8 месяцев назад +2

    Dragon是用了很多年沒錯,但習慣還習慣,本來就不是指中式龍的,外國要指名中式龍都會說Chinese Dragon,有些解說神話的外國人也會引用Long這個拼音,虛構生物的名字大部分都不會用英文字代替,例如Banshee, Kitsune/Kumiho 等,而不是叫 Irish Fairy, Japanese/Korean nine tails fox,其實有認識這方面的外國人也知道Long就是中式龍的拼音,日本妖怪有多少是用英文字取名的?
    借用祝賀語、龍的詞語來表達改名的荒謬,很明顯沒有查看其他類似的例子,只找表面差不多的例子就完事。
    不用不入華,但沒必要取笑這個Loong的官方名字

    • @TheLittlelightbulb
      @TheLittlelightbulb 8 месяцев назад +1

      有些事物無法直接翻譯,或者存在類似相等的對應。毕竟,這些神話動物是不同的文化背景會孕育出不同的產物。很難在不同文化國度裡找到同等的神話動物跟故事。所以跟翻譯真實動物會不同如馬,牛,狗,貓等能有相等的名稱。
      不過在西方 Goat 山羊跟 Sheep 綿羊是不同的動物喔!在東方文化裏這兩種都歸於『羊』。文化的邏輯是不一樣的,而不是誰對誰錯。
      如英文的 “TEA” 是用閩南『茶』的發音而取名的。因為當時海運到英國時是從那邊出口的。 因為當時在英國跟歐洲沒有這種飲料。
      例如「禪」:Zen(日文)Chan(中文)。西方對於禪的認知較多集中在日文的Zen,而非中文的Chan。

  • @MellowKwong
    @MellowKwong 8 месяцев назад +1

    這真的沒可能 除非有人將其他龍的傳人混淆了 國內黃明志版本的這首歌是不能播的 只是音樂沒有人唱也不可以
    所以我不知道那位博主是怎麼下載得到這個音樂 還是他用這個音樂之前沒有先聽完這首歌才上載 主調已經之不對勁 唱到心在祖國人在倫敦 已經知道撲街了吧

  • @bamboo772
    @bamboo772 8 месяцев назад +3

    為了看煙火而在布上面戳個洞的畫面 也太反烏托邦了吧

  • @domenikpeter5207
    @domenikpeter5207 8 месяцев назад +3

    廣州市官員變相岐視百姓

  • @宗合和冷凍設備商行
    @宗合和冷凍設備商行 8 месяцев назад +25

    不是不配,都快不能過除夕(除習)了,以後或許連過年都不能過了😂😂😂😂😂😂😂

    • @CountrysideFreeCloud
      @CountrysideFreeCloud 8 месяцев назад +2

      我們要好心一點, 希望他們之中某一人快點掛掉, 然後就可以好好過年了.

    • @heshenga
      @heshenga 8 месяцев назад +1

      除习夜要吃免包蟹。

    • @leankuanlye9985
      @leankuanlye9985 8 месяцев назад

      平民百姓是虫,没办法

    • @jack6333341
      @jack6333341 7 месяцев назад

      所以他們叫年三十...

  • @env99moksha
    @env99moksha 8 месяцев назад +2

    一個煙火各自表述😂

  • @tonychen1062
    @tonychen1062 8 месяцев назад +15

    牠們都是「籠的喘人~嗯」😂
    是cage year

  • @1881997
    @1881997 8 месяцев назад +2

    黃明志的龍的傳人已經全世界流行起來了⋯⋯看煙火還圍起來真是夠了⋯⋯

  • @pclan5889
    @pclan5889 8 месяцев назад +2

    欄杆加布,真不知道是多惡心的人才會如此

  • @user-soa622
    @user-soa622 8 месяцев назад +19

    完了~
    以後七龍珠不能叫Dragon Ball了
    "朵拉宮波魯"要變成Loong Ball了(?)
    鳥山明快出來選邊站!!!

    • @Screwdriver666
      @Screwdriver666 8 месяцев назад +4

      電視一播開頭曲立刻辱華

    • @TheLittlelightbulb
      @TheLittlelightbulb 8 месяцев назад +1

      請問麒麟是要音翻呢?還是要找西方最接近的Unicorn 🦄🦄🦄來翻呢?
      ruclips.net/video/Pa6UpQFnJVg/видео.htmlsi=Jl8cZNiS0ORtqHd-

    • @user-soa622
      @user-soa622 8 месяцев назад +1

      @@TheLittlelightbulb 日本有個很有名的啤酒品就是...

    • @TheLittlelightbulb
      @TheLittlelightbulb 8 месяцев назад +1

      @@user-soa622 怪獸與鄧不利多的秘密》 Fantastic Beasts 3 裡的神獸就是麒麟。在電影裡就叫 Qilin 直接音翻。
      有些事物無法直接翻譯,或者存在類似相等的對應。毕竟,這些神話動物是不同的文化背景會孕育出不同的產物。很難在不同文化國度裡找到同等的神話動物跟故事。所以跟翻譯真實動物會不同如馬,牛,狗,貓等能有相等的名稱。
      不過在西方 Goat 山羊跟 Sheep 綿羊是不同的動物喔!在東方文化裏這兩種都歸於『羊』。文化的邏輯是不一樣的,而不是誰對誰錯。
      如英文的 “TEA” 是用閩南『茶』的發音而取名的。因為當時海運到英國時是從那邊出口的。 因為當時在英國跟歐洲沒有這種飲料。
      例如「禪」:Zen(日文)Chan(中文)。西方對於禪的認知較多集中在日文的Zen,而非中文的Chan。

  • @jessie8735
    @jessie8735 8 месяцев назад +1

    台灣最早的原版龍的傳人是很早前的歌了:李建復才是原版主唱,不是王力宏版

  • @likemai1566
    @likemai1566 8 месяцев назад +1

    熱淚滾燙大收了,小粉紅給自己人打面了。

  • @jacko7356
    @jacko7356 8 месяцев назад +4

    哈哈哈。我也是忘了王力宏的‘龙的传人’是怎么唱的。

    • @Edwin-fk4yy
      @Edwin-fk4yy 8 месяцев назад +1

      遙遠的東方有一條龍,他的名字叫xxxxxxx

    • @霸王颱風
      @霸王颱風 8 месяцев назад +2

      那是侯德健的,是李建復與王力宏翻唱的。

  • @maydeline2234
    @maydeline2234 8 месяцев назад +1

    烟花有什么好看。?我们这里都看腻了。屠妖节,圣诞节,新年,华人新年,马来人新年。每年看几十次。吵死了

  • @林佬爺
    @林佬爺 8 месяцев назад +1

    民選領導絕對不敢搞這套

  • @yankj7647
    @yankj7647 8 месяцев назад +4

    3:15 連放煙火都分邊界,河北被北京獨立了😂

  • @林韋齊-m9s
    @林韋齊-m9s 8 месяцев назад +2

    說個笑
    話繳的稅一樣哈哈哈
    龍年暖心小故事

  • @zhimingchen9751
    @zhimingchen9751 8 месяцев назад +2

    有些新帳號消失了

  • @TessEdaPHause
    @TessEdaPHause 8 месяцев назад +2

    《動物農莊》中後半部的劇情正在中國加速上演,可憐這就是藍白最嚮往的祖國模式,自己沒膽赴湯蹈火,就想用九二共識一步一步害全臺灣人被接受這種差別待遇,強化上下區隔,內部充滿矛盾,畸形價值觀的社會,人一旦沒有人權,就跟畜牲一樣,而這是自己心理扭曲有病,還要其他人跟著有病的敗類選擇!重申中華民國憲法沒有九二共識、一國兩制(國家沒有自主權,國人沒有人權,就只有聽命,可憐到逐漸全部任人宰割的份,正港的臺灣人想要被中國宰割嗎?),中華民國憲法不存在共產黨模式(共產黨永遠不會同意落實重要的中華民國憲法人權條文),所以在臺灣有人喜歡共產黨,迎納共產黨,人人有內宣驅逐之義務與責任,若有人意圖任公職擴大影響臺灣傾中、友中、和中...,人人有不使其任公職之權利,以保障臺灣永遠是自由平等不被隔離,不用暗送紅包,不會因為不是有權勢的人或關係,而被排擠,受不同的爛待遇,影響到自己晚年或殘弱時,陷入不堪,無人應理的孤冷處境!

  • @mrnit-db3wh
    @mrnit-db3wh 8 месяцев назад +1

    封闭的中国~笑死人~天天宣扬中华文化,你要外国人怎么懂你们的文化😂

    • @TheLittlelightbulb
      @TheLittlelightbulb 8 месяцев назад

      有些事物無法直接翻譯,或者存在類似相等的對應。毕竟,這些神話動物是不同的文化背景會孕育出不同的產物。很難在不同文化國度裡找到同等的神話動物跟故事。所以跟翻譯真實動物會不同如馬,牛,狗,貓等能有相等的名稱。
      不過在西方 Goat 山羊跟 Sheep 綿羊是不同的動物喔!在東方文化裏這兩種都歸於『羊』。文化的邏輯是不一樣的,而不是誰對誰錯。
      如英文的 “TEA” 是用閩南『茶』的發音而取名的。因為當時海運到英國時是從那邊出口的。 因為當時在英國跟歐洲沒有這種飲料。
      例如「禪」:Zen(日文)Chan(中文)。西方對於禪的認知較多集中在日文的Zen,而非中文的Chan。

  • @z0918872147
    @z0918872147 8 месяцев назад +3

    支持河北獨立~

  • @arrakisle9753
    @arrakisle9753 8 месяцев назад

    看留言也蠻好笑的,事實上熱辣滾燙是買了日本百元之戀的版權後翻拍,所以本身並沒有所謂抄襲的問題,就像台灣之前拍過的當男人戀愛時,也是買下韓國不標準情人版權後進行翻拍,最近netfix拍攝的三體也是跟中國買版權來改編翻拍,這些都是合法,不存在所謂抄襲問題,會認為抄襲的基本都是不了解來龍去脈跟一堆無腦反中的人起舞而已。。
    而索尼買的不是該劇版權,而是發行權,發行權是指針對熱浪滾燙該劇所有海外的交易跟流通權利,這跟版權這種可以改編翻拍的權利也完全是兩回事,只是一堆腦殘混淆視聽而已。

  • @袁志鵬
    @袁志鵬 8 месяцев назад +7

    遙遠的東方有一條江,它的名字就叫長江,
    遙遠的東方有一條河,它的名字就叫黃河,
    作詞,作曲,原唱 侯德健先生,
    侯德健是王力宏的親舅舅。

    • @tara201279
      @tara201279 8 месяцев назад +1

      侯德健只是創作者,原唱李建復才是王力宏的表叔

    • @袁志鵬
      @袁志鵬 8 месяцев назад

      @@tara201279那我弄錯了。

    • @情海過客-h
      @情海過客-h 8 месяцев назад

      那是逃到台灣後思念故鄉,歌詞才會是
      雖不曾看見長江美
      夢裡常神遊長江水
      雖不曾聽見黃河壯
      澎湃洶湧在夢裡

  • @kouyki9235
    @kouyki9235 7 месяцев назад

    6:44 真暖心

  • @連瑞堂-o2z
    @連瑞堂-o2z 8 месяцев назад

    看煙火還要預約 才能看長知識了

  • @kusaa
    @kusaa 8 месяцев назад

    小粉紅英文不好是嗎😅、其實有個詞是形容華人新年的‘Happy lunar new year ’

  • @kimlee8345
    @kimlee8345 8 месяцев назад +1

    煙花飛到天空爆開來像多姿多采的花朶,叫煙花多詩情畫意。煙火令我想起火燭多可怕,説煙火的人-點想像力都没有。

  • @xfhgyd
    @xfhgyd 8 месяцев назад +2

    天上也會出現彩虹,難不成又……

  • @jasontam7061
    @jasontam7061 8 месяцев назад +1

    中國不是沒有優秀的編劇重點是電影投資只會投資在演員和一些一級大導演身上,真正做電影那幫人普通導演編劇所收的工資和尊重度太低,所以沒有人材,而最好最方便的方法就是抄襲別人這也是中國電影每年可能只有幾套真正好的電影原因。

  • @jamesjan3003
    @jamesjan3003 8 месяцев назад +2

    笑死,黃明志真的很會

  • @Nelhroheric3369
    @Nelhroheric3369 8 месяцев назад

    黄明志的龙的传人,是在辱共不是在辱华,要说辱华的人是小粉红,侮辱小粉红是正确的行为,黄明志讲的是实话。

  • @蔡旻臻-i7y
    @蔡旻臻-i7y 8 месяцев назад +1

    王力宏的版本是老舊歌新唱

  • @U_Canton_1911
    @U_Canton_1911 8 месяцев назад

    是太多人預約了! 你都能這樣說,我冇咩好嘢講!

  • @kaya0902
    @kaya0902 8 месяцев назад +1

    loong seems longer than long

  • @frankhow8747
    @frankhow8747 8 месяцев назад

    沒有很多,現在兩首。。。

  • @haolinwang736
    @haolinwang736 8 месяцев назад +1

    皇帝制要回歸了嗎
    有生之年不知道看不看得到皇帝登基XD

  • @傻逼垃圾废物牛马中国
    @傻逼垃圾废物牛马中国 8 месяцев назад +1

    粉红真暖心

  • @mrchow973
    @mrchow973 8 месяцев назад

    怕聾的傳人聽到聽到這首歌,直接封號好了。

  • @MellowKwong
    @MellowKwong 8 месяцев назад

    還有那些人聽歌不看歌詞的嗎

  • @MellowKwong
    @MellowKwong 8 месяцев назад

    我不明白為什麼會那麼重要的事情也會播錯

  • @letian298
    @letian298 8 месяцев назад +1

    哈哈哈哈哈

  • @morose88
    @morose88 8 месяцев назад

    Happy New Year & Happy Old Year XDDD

  • @TW_XIANG
    @TW_XIANG 8 месяцев назад

    這是 成龍 龍馬精神電影主題曲 🤤

  • @李濱帆-u8t
    @李濱帆-u8t 8 месяцев назад +1

    不能馴嗎?不是被馴得服服貼貼的嗎😂

  • @adv.q770
    @adv.q770 8 месяцев назад +4

    听到那些在大街大力炸那句: 跪下去舔我的币。 笑死!😂

  • @catmeow8686
    @catmeow8686 8 месяцев назад +1

    别搞错了,他是辱档,不是辱华

  • @yesnostudio
    @yesnostudio 8 месяцев назад

    中國前幾年的戲劇 電影 音樂領域
    之所以會那麼蓬勃發展
    其實有幾個原因
    就是那段期間
    中國對外開放
    於是 台灣 香港 馬來西亞的優秀人才都跑去中國了
    那時候的中國相較於現在 容許度高 市場仍在開發中 加上人口基數大
    想賺錢的都被吸引過去了
    所以 那時中國演藝圈發展相當迅速
    然後台灣雖然仍有許多人在努力
    但少了許多前輩的傳承就變得緩慢許多
    不過我覺得 卻因此越來越有台灣自己的特色

  • @shunchow7110
    @shunchow7110 8 месяцев назад +2

    國弱民貧?哈哈,當局有商業智慧呀,看煙花要付費嘛,把三年清零損失搶回来……😂😂😂

  • @蕭建均-s6k
    @蕭建均-s6k 8 месяцев назад +1

    活的不耐煩了

  • @Jgxgkcljch
    @Jgxgkcljch 8 месяцев назад +2

    中國不馴龍?把哪吒放哪裡!
    還抽他的筋

    • @stpan9979
      @stpan9979 8 месяцев назад

      所以哪吒被父親勒令自盡陪罪囉

  • @jjsok4288
    @jjsok4288 8 месяцев назад

    黃明志,绝了

  • @leohe3953
    @leohe3953 8 месяцев назад

    我有個問題,為何中國人會討厭日本?

  • @mimihello4410
    @mimihello4410 8 месяцев назад +1

    舊時強國人純樸,現在下下都戰狼上身~什麼龍~從不懂美德~何以自處了解自由幸福~連煙花~被迫沒收觀賞權~

  • @廖麗雯-x9n
    @廖麗雯-x9n 8 месяцев назад +1

    哈哈哈,抄襲也就算了,還抄襲不到精華,只抄襲了個寂寞...🤣🤣

  • @ooIudVs8IWg
    @ooIudVs8IWg 8 месяцев назад

    半夜製造噪音 影響交通 拉布條不給未入場民眾看 原來是F1拉斯維加斯站啊

  • @孟子-c2m
    @孟子-c2m 8 месяцев назад +1

    龙的翻译确实有问题,西方龙和东方龙是完全不同的两种生物,完全不同的形象和寓意,翻译成同一个单词会有歧意。应该区分开来。

    • @TheLittlelightbulb
      @TheLittlelightbulb 8 месяцев назад

      請問麒麟是要音翻呢?還是要找西方最接近的Unicorn 🦄🦄🦄來翻呢?
      ruclips.net/video/Pa6UpQFnJVg/видео.htmlsi=Jl8cZNiS0ORtqHd-

  • @srw65535
    @srw65535 8 месяцев назад

    李建復才是龍的傳人原創,王力宏只是翻唱改編。

  • @jessie8735
    @jessie8735 8 месяцев назад

    我真的第一次知道放烟火不給人看的奇事!
    台灣從來不可能有這種事。
    台湾放烟火歡迎大家來观賞,而且很多錄影拍照轉分享。

  • @bekin1111
    @bekin1111 8 месяцев назад +3

    乾脆出租VR眼鏡,要租VR眼鏡的,才看的到煙火!

  • @Victorkane58
    @Victorkane58 8 месяцев назад +1

    那个播放龙的视频不是在中国,都是老外。

    • @許矮子-r8f
      @許矮子-r8f 8 месяцев назад

      主要是直播主的帳號被封
      跟那邊沒關係

  • @bettyliao9340
    @bettyliao9340 8 месяцев назад +2

    照那位的邏輯,Dragon中文要翻譯成什麼?跩哥?Dinosaur是不是中文也要改名了?待哪搜?,乾脆都叫恐籠扛狼吧~!😂

    • @TheLittlelightbulb
      @TheLittlelightbulb 8 месяцев назад

      請問麒麟是要音翻呢?還是要找西方最接近的Unicorn 🦄🦄🦄來翻呢?
      ruclips.net/video/Pa6UpQFnJVg/видео.htmlsi=Jl8cZNiS0ORtqHd-

    • @alishanightshade3270
      @alishanightshade3270 8 месяцев назад

      中文跟英文的字詞準則不一樣,不能混在一起說,Rokurokubi、La Llarona 是不是英文字呢?你有沒有看懂是什麼意思?這兩個字都是正名,也頗有名,來看中文怎麼譯,轆轤首(基本上意譯日文)、哭泣的女鬼(中文通常不會直譯,直接說明是什麼來的)
      不能翻譯的 Banshee,可以說是一種fairy,但因為內容完全不同,所以直接用Banshee,中文無法翻譯,大部分是叫女鬼/妖精
      龍與Dragon很明顯內容毫不相關,更正為Loong也沒有問題

    • @bettyliao9340
      @bettyliao9340 8 месяцев назад

      @@alishanightshade3270 依影片中那位所說,是要強迫人家改,語言這種東西懂意思就可以了,憑什麼說人家是錯的,他是對的?你把英文或日文全部一個字一個字照順序翻譯的話,不奇怪嗎?還有音譯ㄧ般是用在名字,龍是名字嗎?如果你認為是名字,請問他的物種叫什麼?😂
      當你音譯蟠螭、蛟龍、角龍、火龍、蟠龍、雲龍、蜃龍,這些龍給外國人,他問你是什麼東西時,你要怎麼解釋讓他了解?
      另外rabbit是要翻羅比特,還是兔子?還是要讓全世界都改稱Tuzi?😆
      還有你提到那些無法翻譯的東西,一般會取性質差不多的名稱來讓對方了解,你這麼懂怎麼會不知道勒🤣

    • @alishanightshade3270
      @alishanightshade3270 8 месяцев назад

      @@bettyliao9340 龍照理是名字,鑊也叫wok啊,蛟龍那些通常直接用拼音表達然後另作解釋。然後真實動物跟龍不一樣,兔子這種是因為科學家得知兔子跟rabbit是同一種動物,兔子在中文地區是存在的,跟外國的也證實是同一類型。但龍跟dragon 就不是同一種東西。Bao 可以借Bun、bread來翻譯,但最近多了人用Bao來指中式包

    • @alishanightshade3270
      @alishanightshade3270 8 месяцев назад +1

      @@bettyliao9340 一個一個字翻中文來看當然奇怪了,英文看又變正常了。
      燭龍直接翻zhu long/loong,要翻Light Dragon嗎?
      我當然不是強迫人改,不過無必要反對這種翻譯

  • @蕭建均-s6k
    @蕭建均-s6k 8 месяцев назад +1

    嚇龍

  • @MellowKwong
    @MellowKwong 8 месяцев назад

    但是背景寫繁體字應該是台灣